您的位置: 首页 > 常识 >

暮春归故山草堂翻译及赏析(一天一首诗词《暮春归故山草堂》)

100次浏览     发布时间:2024-12-09 08:35:39    

暮春归故山草堂

谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞。

始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。



译文

山谷口已是暮春凋残,黄莺儿的叫声几乎听不到了,迎春花早已开过,只有片片杏花飞落芳尘。春去匆匆,山窗下的修竹实在幽雅,惹人怜爱;它依旧苍劲葱茏,等待着我的归来。



注释

故山:因诗人久居蓝田谷口,心中一直将此地视为故乡,故称“故山”。

草堂:茅草盖的堂屋。

春残:一作“残春”。黄鸟:即黄鹂、黄莺(一说黄雀),叫声婉转悦耳。

辛夷:木兰树的花,一称木笔花,又称望春花,比杏花开得早。

怜:喜爱。

清阴:形容苍劲葱茏的样子。



解读

这首诗记述了诗人在暮春时节返回故山草堂的所见,表达了诗人对故山草堂的热爱之情,抒发了由暮春大好时光即将逝去所引起的愁绪。

暮春的一天,诗人回故山,来到了谷口,迎春花早就凋零了,杏花也开始凋谢了,满眼看去,尽是残花败叶,也不见几只黄莺。不过,诗人回到故山之家后,欣喜地看到窗前的幽竹,兀傲而清劲,翠绿而葱茏,摇曳多姿,迎接久别的主人归来。先前,暮春给诗人带来的不快,在见到了窗前的幽竹后,一扫而光,一种归家的温暖之感油然而生。



在艺术上,钱起很善于推敲,用词非常恰当而形象。比如第一句中“黄鸟稀”中的“稀”说明暮春时节,鸟儿们也不那么兴奋了,也不唱歌了,也不追逐游戏了,不知道躲到哪里去打盹儿去了。如果改为“无”或者“尽”都不行,因为,虽然是暮春,说一只鸟儿也见不着,就有失真之嫌了。第二句中的“辛夷花尽”,说明辛夷花枝上一朵花也没有了,而“杏花飞”中的“飞”字,很贴切地描写出了杏花花瓣细薄轻盈的特点,如果改为“落”就失真了。因为同是写花,分别用了“尽”和“飞”,说明了两种的花期不同,这为春天的繁荣增添了另一种意义。



在表达主题上,诗人采用了反衬手法。先极力写暮春的花残鸟稀,这是哀景,但他并不是为了表达惜春的哀情,只为了反面衬托后面写竹的两句。“不改清阴”中的“不改”二字,寄寓了诗人对幽竹的赞美,对那种不畏春残、不畏秋寒、不为俗屈的高尚节操的礼赞。但赞美翠竹也只是一个托词,诗人真正要表达的感情是暮春回到草堂时,虽然景色已经不再招人喜欢,但是家因翠竹而更让人喜欢,更让人热爱,从而表达了“归故里”那种特殊的感情。短短的四句诗,却把归故里的感情写得如此迂回婉转,钱起不愧被称为“大历十才子”之一。

相关文章